的创作灵感仿佛随时随地都能产生。
歌词写完。
张友就将曲谱写出来。
搞定之后,张友就对伸手拿过歌词看起来的刘菲道“要不是答应泰勒了,下一集录制时,我觉得你的声线可以演唱一个版本,我再演唱一个版本,随随便便就完成了,都无需我来回跑了,还得去背泰勒选出来的那首歌歌词,如果我邀请你,你愿意去嘛!?”
“我出场费可是很贵的”
刘菲笑道。
“嗬嗬”
张友轻笑了两声。
没想到歌后刘菲还有如此幽默的一面,随即,张友听到自己指着歌名问自己道“这是什么意思!?”
“我处的困境”
张友随口回了一句。
这首歌的歌名意思有好几种,一种直接翻译是“我遇到麻烦了”,另一种则是“我陷入困境了”,但张友还是觉得“我处的困境”比较好。
英文的翻译就是这么麻烦。
不像中文那样,简单明了。
尤其在意境上也胜过英文很多倍,刘菲继续看下去,除了歌名她不太清楚之外,歌词方面,她则是一点问题都没有。
等看完,刘菲彻底相信张友掌握了一套成熟的英文歌词写作方式,她不用试着唱一下,就知道这首歌的质量很高。
可能比不上《五百英里》以及《此情可待》以及张友今天录制的《月光下的影子》,但绝对是和《try》一个级别的。
看时间差不多九点半了,张友贴在歌后刘菲耳边小声说了一句道“睡觉去”
刘菲的表情一下子变得不自然起来。
在她的经纪人李小红回国后,刘菲渐渐知道这“睡觉”二字,落在张友口里,根本不是名词,而是动词。
关键还是一个特别激烈的动词。